陳萬年教子
兩漢:班固 撰
陳萬年乃朝中重臣也,嘗病,召子咸教戒于床下。語至三更,咸睡,頭觸屏風(fēng)。萬年大怒,欲杖之,曰:“乃公戒汝,汝反睡,不聽吾言,何也?”咸叩頭謝曰:“具曉所言,大要教咸諂也?!比f年乃不復(fù)言。
譯文
陳萬年是朝中顯赫的大官,有一次陳萬年病了,把兒子陳咸叫來跪在床邊訓(xùn)話。一直說到半夜,陳咸打了瞌睡,頭碰到了屏風(fēng)。陳萬年很生氣,想要拿棍子打他,說:“我作為父親教育你,你反而打瞌睡,不聽我的話,這是什么道理?”陳咸趕忙跪下叩頭認錯,說:“我完全明白您所說的話,主要的意思是教我要對上司要奉承拍馬屁罷了!”陳萬年沒有再說話。
注釋
嘗:曾經(jīng)。
戒:同“誡”,告誡;教訓(xùn)。
語:談?wù)?,說話。
睡:打瞌睡。
欲:想要。
杖:名詞用作動詞,用棍子打。
之:代詞,指代陳咸。
曰:說。
乃公:你的父親 ,乃:你
謝:道歉,認錯。
具曉:完全明白,具,都。
大要:主要的意思。
大要教咸諂:主要的意思是教我奉承拍馬。諂(chǎn),諂媚,奉承。拍馬屁。
乃:是
復(fù):再。
言:話。
顯:顯赫。