菩薩蠻·牡丹花謝鶯聲歇
唐代:溫庭筠
牡丹花謝鶯聲歇,綠楊滿院中庭月。相憶夢難成,背窗燈半明。
翠鈿金壓臉,寂寞香閨掩。人遠(yuǎn)淚闌干,燕飛春又殘。
譯文
牡丹花凋謝了,黃鶯也停止了啼鳴,皎潔的月光照映著種滿了綠楊的院落。在這幽寂的環(huán)境中,她卻因懷念遠(yuǎn)人而難以入眠,做不成相憶相見的美夢,她只能背對窗戶,獨(dú)自對著一盞昏暗的孤燈。
她頭戴著華貴富麗的首飾,金玉飾物垂下來幾乎遮住了她的臉龐??墒强v然盛裝打扮,在這寂寞深掩的香閨里,又有誰來欣賞她的嬌艷呢?想到遠(yuǎn)方的情人她不禁淚流滿面,燕子飛去,春天又快要過去了,她的美好青春也隨著春光一去不返!
注釋
①牡丹花謝:形容春天已過。
②夢難成:指難以入眠。
③背窗:謂人面背窗?!对娊?jīng)·衛(wèi)風(fēng)·伯兮》:“言樹之背。”馬瑞辰:《毛詩傳箋通釋》:“《說文》,‘北,從二人相背。’是北本從背?!?/p>
④翠鈿(tián):綠色的花鈿,用翡翠(青綠色)珠玉制成的首飾?;ㄢ?,又名花子、媚子、施眉心,古代婦女面額上的一種妝飾。唐代婦女多用金箔、彩紙等剪成花樣貼在額上以為妝飾。楊慎《丹鉛錄》:“唐韋固妻少為盜所刃,傷靨,以翠掩之,女妝遂有靨飾。”金壓臉,指以黃粉敷面。
⑤香閨:女子居室。
⑥闌(lán)干:縱橫。蔡琰《胡笳十八拍》(其十七):“豈知重得兮入長安,嘆息欲絕兮淚闌干?!?