斗百花·煦色韶光明媚
宋代:柳永
煦色韶光明媚,輕靄低籠芳樹(shù)。池塘淺蘸煙蕪,簾幕閑垂飛絮。春困厭厭,拋擲斗草工夫,冷落踏青心緒。終日扃朱戶。
遠(yuǎn)恨綿綿,淑景遲遲難度。年少傅粉,依前醉眠何處。深院無(wú)人,黃昏乍拆秋千,空鎖滿庭花雨。
譯文
春光明媚,陽(yáng)光和煦,薄霧低低的籠罩著芳香的樹(shù)叢。池塘上飄著如煙的霧氣,凌亂而荒蕪,簾幕無(wú)聊的垂著,像風(fēng)中的柳絮一般飄蕩。春困的日子讓人想睡覺(jué),把斗草的游戲拋開(kāi)了,踏青的心情也沒(méi)有了。整天關(guān)著房門。
綿綿的思念,幽幽的愁緒,何時(shí)才能得到丈夫的愛(ài)憐。年輕的郎君,你和從前一樣嗎?在哪兒眠花宿柳呢。寂寞的院子的空無(wú)一人,黃昏時(shí)剛剛把秋千拆掉了,白白的鎖住了一院子落花。
注釋
斗百花:詞牌名,又名《夏州》。格律以“雙調(diào)八十一字,前段八句五仄韻,后段七句三仄韻”為正體。
煦色:美好的春色,春天陽(yáng)光和煦,因此稱煦色。
韶光:本指美好的陽(yáng)光,這里指青春年少的美好時(shí)光。
輕靄:薄霧。
淺蘸(zhàn):輕輕地挨碰。
煙蕪(wú):如煙的霧氣混合顯得凌亂而荒蕪。
閑垂:沒(méi)有必要的垂掛,簾幕本是用來(lái)遮掩夫妻親昵之用的,由于丈夫不在家簾幕也成為了一種沒(méi)有必要的擺設(shè)。
厭厭:精神不振的樣子。
斗草:古代民間習(xí)俗,農(nóng)歷五月初五有斗草之戲,唐宋時(shí)稱為“斗百草”。
踏青:春天到郊外去游玩。
扃(jiōng):門窗的插條,此處是關(guān)閉之意。
遠(yuǎn)恨:因丈夫不知是在何處眠花宿柳,恨又沒(méi)有具體對(duì)象,因此稱遠(yuǎn)恨。
綿綿:連續(xù)不斷,此處又有情意纏綿之意。
淑景(yǐng):日影。景,通“影”。此處指美好的光陰。杜甫《紫宸殿退朝口號(hào)》:“香飄合殿春風(fēng)轉(zhuǎn),花覆千官淑景移?!?/p>
遲遲:遲緩。
年少傅粉:喻年輕貌美的少年男子,此處指此年輕女子的丈夫。劉義慶《世說(shuō)新語(yǔ)·容止》:“何平叔(何晏)美姿儀,面至白,魏明帝疑其傅粉?!?/p>
依前:和從前一樣。
醉眠:酒醉之后的睡眠,此處指眠花宿柳。
乍:剛剛。
空鎖:白白的鎖住
花雨:落花如雨。
創(chuàng)作背景:
此詞具體創(chuàng)作年代暫不可考。因此詞為代春閨怨體,而柳永創(chuàng)作此類作品多為早年游歷江南的時(shí)候,故此詞也應(yīng)該是作于這個(gè)時(shí)候。