月下笛·與客攜壺
宋代:姜夔
與客攜壺,梅花過了,夜來風雨。幽禽自語。啄香心,度墻去。春衣都是柔荑剪,尚沾惹、殘茸半縷。悵玉鈿似掃,朱門深閉,再見無路。
凝佇,曾游處。但系馬垂楊,認郎鸚鵡。揚州夢覺,彩云飛過何許?多情須倩梁間燕,問吟袖弓腰在否?怎知道、誤了人,年少自恁虛度。
譯文
我與好友攜酒踏青,卻發(fā)現(xiàn)一夜的風雨已將梅花摧殘殆盡。梅花枝頭孤鳥獨鳴,啄食花心,凌空而去。出自佳人纖纖玉手的一件嶄新的春衣上還殘留一點兒縫制時的線頭??上КF(xiàn)在梅花香凋玉殞,她也被鎖在深深的庭院,我們不可能再相見了。
我佇立凝望當初和她攜手同游的地方,而今只剩下那日我們系馬的垂楊柳和熟悉我的鸚鵡了。當我從舊夢中醒來時,我的愛人又在何處呢?我只能借助梁間的燕子把我的深情傳達給她,問一問她現(xiàn)在過得怎樣。當初我們怎能料想到這樣會虛度時光、浪費青春呢。
注釋
月下笛:詞牌名,調(diào)始周邦彥《片玉詞》,因詞有“涼蟾瑩徹”及“靜倚官橋吹笛”句,取以為名。
壺:酒器。
梅花過了:指梅花被風雨打落在地。
幽禽(qín):幽棲的小鳥。
香心:花心。
柔荑(tí):細向柔嫩的初生茅草,形容女子滑嫩的的纖纖玉手。
殘茸(róng)半縷:意為女子為他縫制的春衣還殘留著一縷絲茸。殘茸:縫農(nóng)刺繡等針線活計用過的線頭。
玉鈿(diàn):古代女子的首飾,此處形容吹落的梅花像釵鈿一樣。
朱門:紅漆大門,指意中人所居之處。
認郎鸚鵡:只有架上的鸚鵡還認得我。
彩云:比喻美好事物或薄命佳人。
倩(qiàn):借助。
吟袖:詩人的農(nóng)袖,此處是作者自指。
弓腰:形容女子纖細柔蚓的腰肢,舞蹈時腰肢彎曲的姿態(tài)。
恁(nèn):如此。
創(chuàng)作背景:
該詞作于宋寧宗慶元三年(1197),當時詞人在杭州,追懷昔日冶游,思念當時所遇到的一位青樓中人的作品。隨著年光流逝,事情早已過去,但對那人的思念卻仍是沾沾惹惹地割舍不斷,故而不免悵惘憂傷,只好“與客攜壺”,借酒澆愁。《月下笛》一詞就是在這樣的心情下寫出來的。