玉燭新·白海棠
清代:顧太清
初晴新雨后。乍洗褪胭脂,縞衣妝就。東風(fēng)倦倚,憨憨態(tài)、不管敲殘更漏。嫩寒天氣,正睡穩(wěn)、烏衣時(shí)候。深夜靜、銀燭高燒,微香暗侵襟袖。
盈盈一點(diǎn)芳心,占多少春光,問卿知否?紅妝莫斗。誰(shuí)得似、凈骨天然清瘦。神娟韻秀。雅稱個(gè)、花仙為首。還要倩、流水高山,花前慢奏。
譯文
雨后初晴,白海棠如同一位洗去了胭脂,身著素衣的清麗女子。風(fēng)吹拂著顯得慵懶嬌憨的樣子,從早到晚都是如此惹人憐愛。到了微寒夜晚,白海棠披上了烏衣,靜靜睡去。院子里寂靜無聲,銀燭還散發(fā)著柔和的光芒,白海棠發(fā)出微弱的香氣暗侵襟袖,沁人心脾。
你的芳心如花朵初綻,能占幾分春光?花兒們爭(zhēng)奇斗艷,可是誰(shuí)能像你那樣素凈清雅?你的神韻,堪稱花中第一,讓我在花前為你彈奏一曲《高山流水》吧。
注釋
新雨:剛下過雨。亦指剛下的雨
胭脂:亦作“胭脂”。 一種用于化妝和國(guó)畫的紅色顏料。亦泛指鮮艷的紅色。
縞(gǎo)衣:白絹衣裳。
憨憨:癡呆貌,質(zhì)樸貌。
更漏:漏壺,計(jì)時(shí)器。古代用滴漏計(jì)時(shí),夜間憑漏刻傳更。
烏衣:黑色衣。古代貧賤者之服。
盈盈:儀態(tài)美好貌。
春光:春天的風(fēng)光、景致。
流水高山:指名曲《高山流水》。
創(chuàng)作背景:
1839年,顧太清和一幫閨中密仿照《紅樓夢(mèng)》里的情節(jié),組成了一個(gè)詩(shī)社,因建在秋天,名日“秋紅吟社”。這時(shí)候的顧太清,已經(jīng)不在榮王府,而是獨(dú)居在外。“詠白海棠”,是太清和朋友們?cè)娚绲恼n題。這個(gè)課題,亦是緣自《紅樓夢(mèng)》。