天香·煙絡(luò)橫林
宋代:賀鑄
煙絡(luò)橫林,山沈遠(yuǎn)照,迤邐黃昏鐘鼓。燭映簾櫳,蛩催機(jī)杼,共苦清秋風(fēng)露。不眠思婦,齊應(yīng)和、幾聲砧杵。驚動(dòng)天涯倦宦,骎骎歲華行暮。
當(dāng)年酒狂自負(fù),謂東君、以春相付。流浪征驂北道,客檣南浦,幽恨無(wú)人晤語(yǔ)。賴明月、曾知舊游處。好伴云來(lái),還將夢(mèng)去。
譯文
煙霧籠罩樹(shù)林斜陽(yáng)落入遠(yuǎn)山,黃昏的鐘鼓聲斷斷續(xù)續(xù)傳來(lái)。燭光映照窗戶蟋蟀如催機(jī)杼,每個(gè)人都怨恨這清秋的風(fēng)露。睡不著覺(jué)的那些可憐的思婦,在風(fēng)聲蟲(chóng)聲中送來(lái)聲聲砧杵。這聲音驚動(dòng)了漂泊天涯的倦客,才發(fā)現(xiàn)又已到了歲暮時(shí)節(jié)。
想當(dāng)年我曾經(jīng)以酒狂而自負(fù),以為春神把三春的美景交付。想不到終年流浪奔波于北路,有時(shí)候也乘坐征船離開(kāi)南浦,滿腔的幽思也無(wú)人可以傾訴。依賴明月知道過(guò)去游冶去處,把她帶到我這又送到她那。
注釋
天香:唐釋道世《法苑珠林》云:“天童子天香甚香?!闭{(diào)名本此。又名《天香慢》、《伴云來(lái)》、《樓下柳》。
遠(yuǎn)照:落日余輝。
迤邐(yǐlǐ):也作邐迤。本指山脈曲折連綿,此借指鐘鼓聲由遠(yuǎn)而近相繼傳來(lái)。
簾櫳:窗簾與窗牖。
蛩催機(jī)杼:唐鄭愔《秋閨》詩(shī):“機(jī)杼夜蛩催?!彬耍╭ióng):蟋蟀,古幽州人稱作“趨織”,又欲稱“促織”。
砧杵:砧音真,杵音礎(chǔ)。搗衣石及棒槌。搗衣,以衣漬水,置砧石上,以杵擊之,以拆洗寒衣也。
天涯倦宦:倦于在異鄉(xiāng)做官或求仕。
骎骎(qīn qīn):馬疾奔貌,形容時(shí)光飛逝。
酒狂;《漢書(shū)·蓋寬饒傳》:蓋自語(yǔ)曰:“我乃酒狂。”
東君:“東君”為司春之神。
驂(cān):本指車前三或四匹駕馬中轅馬邊上的馬,此處代指馬。征驂,遠(yuǎn)行的馬。
幽恨:深藏于心中的怨恨。晤語(yǔ):對(duì)語(yǔ)。無(wú)人晤語(yǔ):無(wú)人談心抒懷?!对?shī)經(jīng)·陳風(fēng)·東門之池》:“彼美淑姬,可與晤語(yǔ)?!?/p>
將:帶,送。
創(chuàng)作背景:
賀鑄生性耿直,為人豪俠任氣,不媚權(quán)貴,也有人稱其相貌奇丑(陸游:“方回狀貌奇丑,謂之賀鬼頭”),因此,在那個(gè)趨炎附勢(shì)的時(shí)代,他不被重用是理所當(dāng)然的。這首《天香》詞就是作者借悲秋懷人之情,抒發(fā)其不平之氣。