菩薩蠻·玉樓明月長(zhǎng)相憶
唐代:溫庭筠
玉樓明月長(zhǎng)相憶,柳絲裊娜春無力。門外草萋萋,送君聞馬嘶。畫羅金翡翠,香燭銷成淚?;渥右?guī)啼,綠窗殘夢(mèng)迷。
譯文
樓如白玉,樓外垂柳搖曳,正是暮春時(shí)節(jié)。夢(mèng)中,萋萋的芳草、蕭蕭的馬鳴,閨樓中的思婦,在明月之夜,正在苦苦地思憶著遠(yuǎn)方的離人。
羅帳上繡有一雙金色的翡翠鳥,芳香的蠟燭融為滴滴的蠟淚。窗外殘紅飄落、子規(guī)啼血,窗內(nèi)殘夢(mèng)凄迷、哀思綿綿??諛窍鄳洠紜D徒盼離人歸來。
注釋
玉樓:樓的美稱。
裊娜:細(xì)長(zhǎng)柔美貌。春無力:即春風(fēng)無力,用以形容春風(fēng)柔軟。
萋萋:草茂盛貌。
畫羅:有圖案的絲織品,或指燈罩。金翡翠:即畫羅上金色的翡翠鳥。
香燭:加有香料的燭,亦是對(duì)燭的美稱。銷成淚:蠟燭燃燒后垂下的蠟滴比作眼淚。
子規(guī):即杜鵑鳥,常夜鳴,聲音似“不如歸去”。
創(chuàng)作背景:
此詞約作于唐大中(847—860)年間?!稑犯o(jì)聞》記載此事云:“令狐綯假溫庭筠手撰二十闋以進(jìn)?!睋?jù)此,《菩薩蠻》諸闋乃溫庭筠所撰而由令狐绹進(jìn)獻(xiàn)唐宣宗之作。其時(shí)當(dāng)在大中后期(850—859),正值溫庭筠屢試不第之時(shí)。