浣溪沙·憶舊
宋代:蘇軾
長記鳴琴子濺堂。朱顏綠發(fā)映垂楊。如今秋鬢數(shù)莖霜。
聚散交游如夢(mèng)寐,升沉閑事莫思量。仲卿終不避桐鄉(xiāng)。
譯文
常常記著宓子賤彈琴治理單父的故事。過往紅潤顏容和烏黑頭發(fā)映照著垂柳。如今已有數(shù)根鬢發(fā)白得就像霜雪一般。
結(jié)交朋友的離離合合就如同身在夢(mèng)中。仕途得失進(jìn)退這等閑事就別去想它了。朱仲卿終也沒離開人民愛戴他的桐鄉(xiāng)。
注釋
鳴琴子賤堂:“子賤”即孔子宓不齊(字子賤),“鳴琴子賤堂”即“宓子賤治單父,彈鳴琴,身不下堂而單父治?!钡牡涔剩ㄒ姟秴问洗呵?論部》卷二十一〈開春論?察賢〉)。(也作“鳴琴化洽”、“鳴琴單父”)
朱顏:紅潤美好的顏容,借指青春年少。
綠發(fā):“綠”指烏黑,“綠發(fā)”即烏黑的頭發(fā)。
秋鬢:蒼白的鬢發(fā)。
聚散:相聚和分離。
交游:交際、結(jié)交朋友。
夢(mèng)寐:睡夢(mèng)。
升沉:即“升降”,舊時(shí)指仕途得失進(jìn)退。
仲卿終不避桐鄉(xiāng):“仲卿”即西漢中葉時(shí)人朱邑(字仲卿,官至大司農(nóng)),“避”指離開,“仲卿終不避桐鄉(xiāng)”即“朱邑歸葬桐鄉(xiāng)”的典故(見《漢書》卷八十九〈循吏傳〉第五十九,另附相關(guān)原文節(jié)錄如下)。