踏莎行·雪中看梅花
元代:王旭
兩種風(fēng)流,一家制作。雪花全似梅花萼。細(xì)看不是雪無(wú)香,天風(fēng)吹得香零落。
雖是一般,惟高一著。雪花不似梅花薄。梅花散彩向空山,雪花隨意穿簾幕。
譯文
兩種風(fēng)格,都是大自然的杰作,雪花好似梅花的花瓣,仔細(xì)一看不是雪,因?yàn)檠o(wú)香氣,風(fēng)吧香氣吹得四散。
雖然色彩一樣,形狀相似,但是有一個(gè)高出一等,雪花不像梅花薄。梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。
注釋
風(fēng)流:風(fēng)度、標(biāo)格。
一家制作:意指雪和梅都是大自然的產(chǎn)物。
萼:花萼,這里指的是花瓣(因押韻關(guān)系用“萼”字)。
細(xì)看不是雪無(wú)香:仔細(xì)一看,不是雪花,因?yàn)檠┗](méi)有香氣。
著(zhāo):等次。
薄(báo):厚度小的。
散彩:放射出光彩。
簾:窗帷。最后兩句說(shuō):梅花開在空山,放射出光輝異形,雪花卻在人家簾幕下低飛。
創(chuàng)作背景:
早春時(shí)期,詞人外出游玩,途中觀賞到梅花的精致與雪花的燦爛,因而興致大開。于是詞人借物詠志,寫下了這首詞。