買花 / 牡丹
唐代:白居易
帝城春欲暮,喧喧車馬度。
共道牡丹時,相隨買花去。
貴賤無常價,酬直看花數(shù)。
灼灼百朵紅,戔戔五束素。
上張幄幕庇,旁織巴籬護。
水灑復(fù)泥封,移來色如故。
家家習(xí)為俗,人人迷不悟。
有一田舍翁,偶來買花處。
低頭獨長嘆,此嘆無人喻。
一叢深色花,十戶中人賦。
譯文
這一年暮春,長安城中車水馬龍,熱鬧非凡,原來是到了牡丹盛開的時節(jié),長安城里的名門大戶紛紛相隨前去買花。牡丹花的價錢貴賤不一,價錢多少以花的品種來定。這里的牡丹有的枝繁葉茂,鮮紅欲滴,小小的束花,要付五捆白絹的價錢。它們被精心呵護著,主人還給張上了帷幕,筑起了樊籬,辛勤澆灌之余還培上了最肥沃的土,因此花的顏色還和以前一樣鮮艷。家家習(xí)以為俗,更沒有人認(rèn)為是錯的。有一個老農(nóng)無意中也來到了買花的地方。目睹此情景,不由得低頭長嘆,然而此嘆又有誰在意呢:這一叢深色的牡丹花價錢相當(dāng)于十戶中等人家一年的賦稅了。
注釋
帝城:皇帝居住的城市,指長安。
喧喧:喧鬧嘈雜的聲音。度:過。
無常價:沒有一定的價錢。
酬直:指買花付錢。直:通“值”。
灼灼:色彩鮮艷的樣子。
戔(jiān)戔:細(xì)小,微少的樣子;一說“委積貌”。五束素:五捆白絹,形容白花的姿態(tài);一說指花的價錢。
幄幕:篷帳簾幕。一作“帷幄”。
織:編。巴:一作“笆”。
移來:從市上買來移栽。一作“遷來”。
習(xí)為俗:長期習(xí)慣成為風(fēng)俗。
迷不悟:迷戀于賞花,不知道這是奢侈浪費的事情。
田舍翁:農(nóng)夫。
喻:知道,了解。
深色花:指紅牡丹。
中人:即中戶,中等人家。唐代按戶口征收賦稅,分為上中下三等。
創(chuàng)作背景:
公元810年(唐憲宗元和五年)前后,白居易創(chuàng)作了組詩《秦中吟十首》。“秦中”是指唐代首都一帶地方。詩前小序曰:“貞元、元和之際,予在長安,聞見之間,有足悲者。因直歌其事,命為《秦中吟》?!贝嗽姙槠渲械谑住?/p>