歲暮
南北朝:謝靈運
殷憂不能寐,苦此夜難頹。
明月照積雪,朔風(fēng)勁且哀。
運往無淹物,年逝覺已催。
譯文
我懷著深重的憂慮輾轉(zhuǎn)反側(cè)夜不能寐,內(nèi)心備受煎熬,長夜漫漫無盡頭,天明遲遲盼不來,不堪忍受啊。
明月照在積雪上,北風(fēng)猛烈而且凄厲。
沒有永久的事物,都會隨時間的消逝而亡。一年將要過去了,自己的生命也正受到無情的催逼。
注釋
歲暮:年底。
殷憂:深深的憂慮,《詩經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》有“耿耿不寐,如有隱憂”之句,謝詩這一聯(lián)當(dāng)化用其意。殷:多,深。 寐:睡覺。 頹:盡。
朔風(fēng):北風(fēng);朔:北方。 勁:猛烈。 哀:悲痛,凄厲。
運往,四季更替;運:即一年四季的運轉(zhuǎn)。 淹物:久留之物;淹:浸沒。 年逝:年華逝去。 催:緊迫。
創(chuàng)作背景:
據(jù)“年逝覺已催”這一句話推測,這首詩應(yīng)當(dāng)作于詩人晚年。詩人當(dāng)時被貶為永嘉太守,接觸了山陰道上的千巖競秀和萬壑爭流的山水,有感而發(fā),于是寫下了這首詩。