子夜歌·人生愁恨何能免
五代:李煜
人生愁恨何能免,銷魂獨(dú)我情何限!故國(guó)夢(mèng)重歸,覺來(lái)雙淚垂。
高樓誰(shuí)與上?長(zhǎng)記秋晴望。往事已成空,還如一夢(mèng)中。
譯文
人生的愁恨怎能免得了?只有我傷心不已悲情無(wú)限!我夢(mèng)見自己重回故國(guó),一覺醒來(lái)雙淚垂落。
有誰(shuí)與我同登高樓?我永遠(yuǎn)記得一個(gè)晴朗的秋天,在高樓眺望。往事已經(jīng)成空,就仿佛在夢(mèng)中一般。
注釋
子夜歌:此詞調(diào)又名《菩薩蠻》、《花問(wèn)意》、《梅花句》、《晚云烘日》等。此詞于《尊前集》、《詞綜》等本中均作《子夜》,無(wú)“歌”字。
何能:怎能。何:什么時(shí)候。免:免去,免除,消除。
銷魂:同“消魂”,謂靈魂離開肉體,這里用來(lái)形容哀愁到極點(diǎn),好像魂魄離開了形體。獨(dú)我:只有我。何限:即無(wú)限。
重歸:《南唐書·后主書》注中作“初歸”。全句意思是說(shuō),夢(mèng)中又回到了故國(guó)。
覺來(lái):醒來(lái)。覺:睡醒。垂:流而不落之態(tài)。
誰(shuí)與:同誰(shuí)。
長(zhǎng)記:永遠(yuǎn)牢記。秋晴:晴朗的秋天。這里指過(guò)去秋游歡l青的景象。望:遠(yuǎn)望,眺望。
還如:仍然好像。還:仍然。
創(chuàng)作背景: