夢(mèng)李白二首·其一
唐代:杜甫
死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。
故人入我夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶??址瞧缴?,路遠(yuǎn)不可測(cè)。
魂來(lái)?xiàng)髁智?,魂返關(guān)塞黑。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼。
落月滿屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。(版本一)
死別已吞聲,生別常惻惻。江南瘴癘地,逐客無(wú)消息。
故人入我夢(mèng),明我長(zhǎng)相憶。君今在羅網(wǎng),何以有羽翼。
恐非平生魂,路遠(yuǎn)不可測(cè)?;陙?lái)?xiàng)髁智?,魂返關(guān)塞黑。
落月滿屋梁,猶疑照顏色。水深波浪闊,無(wú)使蛟龍得。(版本二)
譯文
為死別往往使人泣不成聲, 而生離卻常令人更加傷悲。江南山澤是瘴疬流行之處, 被貶謫的人為何毫無(wú)消息?
老朋友你忽然來(lái)到我夢(mèng)里, 因?yàn)槟阒牢页0涯阌洃?。?mèng)中的你恐不會(huì)是鬼魂吧, 路途遙遠(yuǎn)生與死實(shí)難估計(jì)。
靈魂飄來(lái)是從西南青楓林, 靈魂返回是由關(guān)山的黑地。你如今陷入囹圄身不由己, 哪有羽翼飛來(lái)這北國(guó)之地?
明月落下清輝灑滿了屋梁, 迷離中見到你的顏容憔悴。水深浪闊旅途請(qǐng)多加小心, 不要失足落入蛟龍的嘴里。
注釋
吞聲:極端悲慟,哭不出聲來(lái)。惻惻:悲痛。開頭兩句互文。
瘴癘:疾疫。古代稱江南為瘴疫之地。逐客:被放逐的人,此指李白。
故人:老朋友,此指李白。這是杜甫常用的越過(guò)一層、從對(duì)方寫起、連帶雙方的手法。故人知我長(zhǎng)相思念而入我夢(mèng),則我之思念自不必言,而雙方之相知相憶又自然道出。
恐非平生:疑心李白死于獄中或道路。這兩句說(shuō):我夢(mèng)到的該不是你的魂魄吧?山高路遠(yuǎn),誰(shuí)知道你是否還活著啊!
楓林:李白放逐的西南之地多楓林。關(guān)塞:杜甫流寓的秦州之地多關(guān)塞。李白的魂來(lái)魂往都是在夜間,所以說(shuō)“青”“黑”。
羅網(wǎng):捕鳥的工具,這里指法網(wǎng)。羽翼:翅膀。這兩句說(shuō):既已身陷法網(wǎng),系獄流放,怎么會(huì)這樣來(lái)往自由呢?
顏色:指容貌。
這句指李白的處境險(xiǎn)惡,恐遭不測(cè)。祝愿和告誡李白要多加小心。
創(chuàng)作背景:
公元758年(乾元元年),李白被流放夜郎(治所在今貴州正安西北),第二年春,行至巫山遇赦,回到江陵。杜甫遠(yuǎn)在北方,只聽說(shuō)李白被流放,不知道他已被赦還,憂思拳拳,久而成夢(mèng),于是寫下了兩首《夢(mèng)李白》詩(shī)。