對(duì)酒
清代:秋瑾
不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
譯文
不吝惜很多錢(qián)去買(mǎi)一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,
革命者要充分愛(ài)惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。
注釋
(1)對(duì)酒:指此詩(shī)為對(duì)酒痛飲時(shí)所作。
(2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購(gòu)一寶刀。
(3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。
(4)勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。
(5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧?!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國(guó),遭奸臣陷害,自殺于蜀,當(dāng)時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。
創(chuàng)作背景:
這首詩(shī)作于1905年。詩(shī)人從日本回國(guó)后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購(gòu)的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩(shī)人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏,聲音悲壯動(dòng)人。這首詩(shī)便是緣此而作。